Chers visiteurs,
Je vais vous éviter ici l'ambiance "conférence de presse" pour aller à l'essentiel. J'ai choisi de démarrer un fotolog de 2 ans. Ma règle est simple : une photo+commentaire de moi par jour et par appel téléphonique (mobile ou fixe). N'hésitez pas à visiter mes favoris du moment (password pour les amis) et mon CV !

Bonne visite, le devoir m'appelle.
Dear Guests,
I’ll spare you the “press conference” treatment and cut right to the chase. I’ve decided to launch a photolog from two years ago. The rules are simple: One photo plus commentary sent by me each day over the phone (cell or landline). Don’t wait to check out my favorites of the moment (friends will need a password) and my résumé!
Enjoy your visit!

 

 

 

 

 

05/03/2003
7h05 du matin et déjà au téléphone. Pas encore pris de café. Dur ! C’est la spécialité de Noémie de m’appeler à des heures pareilles.

03/05/2003
7:05AM and the phone’s ringing already. Haven’t had my coffee yet. Rough! It’s just like Noémie to call me at such an hour.

 

 

 

 

 

11/03/2003
P..... de temps ! Une bonne nouvelle malgré tout : on vient de signer un contrat avec l’agence Cate Marketing. On doit filmer des recettes de cuisine préparées par de grands chefs.

03/11/2003
F’ing weather! Yet there is some good news: We’ve just signed a contract with Cate Marketing Agency. We’re supposed to film some top chefs preparing their recipes.

 

 

 

 

 

19/03/2003
Le téléphone n’arrête pas de sonner ce matin à l’agence. Où est passée Claire ?

03/19/2003
The phone at the Agency won’t stop ringing this morning. What’s happened to Claire?

 

 

 

 

 

26/03/2003
En train d’attendre l’ascenseur. C’est fou ce que l’on peut attendre l’ascenseur. Du coup je rentabilise avec un coup de fil à Alex.

03/26/2003
Waiting for the elevator. It’s nuts having to wait for the elevator. I’ll make the most out of it by giving Alex a call.

 

 

 

 

 

31/03/2003
Lundi matin, le réveil a été dur à cause du changement d’horaire. Sinon bonne nouvelle, le projet Cate Marketing avance bien.

03/31/2003
Monday morning, waking up was a pain because of the time change. Besides that, news is good: the Cate Marketing project’s moving along nicely.

 

 

 

 

 

08/04/2003
En ligne avec Alex. Il m’apprend son intention d’enquêter sur le meurtre de son amie Carolina.

04/08/2003
Online with Alex. He’s telling me of his plan to investigate the murder of his friend Carolina.

 

 

 

 

 

14/04/2003
Comme vous pouvez le constater, je ne suis pas à Paris. Je suis allé prendre l’air en Normandie.

04/14/2003
As you’ve probably noticed, I’m not in Paris. I’ve come to take a breather in Normandy.

 

 

 

 

 

23/04/2003
My name is Altman. Tom Altman...
Vous vouliez parler à Robert ? Désolé moi c’est Tom. Pourquoi les gens qui se trompent de numéro nous dérangent toujours au mauvais moment ?

04/23/2003
My name is Altman. Tom Altman.
You want to speak to Robert? Sorry, this is Tom. Why is it people who dial the wrong number always bother you at the worst tim?

 

 

 

 

 

24/04/2003
La prochaine fois je demanderais à Guenaëlle de me prendre en photo. Je commence à avoir des crampes au bras gauche. C’est pour ça que la photo est floue.

04/24/2003
Next time I’ll ask Guenaëlle to take my photo. My left arm’s starting to cramp up. That’s why the photo is blurry.

 

 

 

 

 

27/04/2003
Retour aux sources. Ballade en forêt. Le printemps est enfin là.

04/27/2003
Back to mother nature. A stroll in the forest. Spring’s finally arrived.

 

 

 

 

 

30/04/2003
Génial ! Alex est super content : notre reportage sur la Patagonie passe dans 15 jours sur Arte. Bon ok c’est à 1h du mat mais au moins il y aura quelques insomniaques à le voir ce sujet.

04/30/2003
Awesome! Alex is way happy: Our piece on Patagonia’s gonna air in two weeks on the Arte channel. Okay, well, it’s at 1 in the morning, but at least a couple insomniacs will check it out.

 

 

 

 

 

01/05/2003
Aujourd’hui c’est férié, alors vamos a la playa ! Un repos bien mérité.

05/01/2003
Today’s a holiday, so vamos a la playa! We deserve the rest.

 

 

 

 

 

04/05/2003
Demain c’est retour au boulot ! Fini les vacances au Touquet.

05/04/2003
Back to work tomorrow! Vacation time in Touquet is over.

 

 

 

 

 

05/05/2003
Départ pour Frankfort, Allemagne. Mon pote Alex m’a demandé de l’accompagner pour filmer son enquête sur le meurtre de son amie Carolina Molikova. J’espère qu’il trouvera les réponses aux questions qu’il se pose depuis quelques mois.

05/05/2003
Heading to Frankfort, Germany. My buddy Alex has asked me to join him in filming his investigation into the murder of his friend, Carolina Molikova. I hope he gets the answers to the questions he’s been asking for months now.

 

 

 

 

 

12/05/2003
Marburg. En ligne avec l’agence pour voir comment ça se passe pendant mon absence.

05/12/2003
Marburg, Germany. Online with the agency to see how things are going while I’m away.

 

 

 

 

 

19/05/2003
Dernière mis au point avec l’équipe avant de reprendre la route en direction de Prague.

05/19/2003
Touching base with the team one last time before heading back to Prague.

 

 

 

 

 

21/05/2003
Banlieue de Prague. Petit coup de fil à Guenaëlle histoire de prendre de ses nouvelles. Alex a le blues mais son enquête avance.

05/21/2003
Outskirts of Prague. Quick call to Guenaëlle to see how she’s doing. Alex has the blues, but his investigation’s moving along.

 

 

 

 

 

23/05/2003
En ligne avec Pierre. Mauvaise nouvelle à l’agence. Je suis pas sûr de vouloir rentrer à Paris vu ce qui m’attend…

05/23/2003
Online with Pierre. Bad news at the Agency. I’m not sure I wanna go back to Paris, given what’s in store for me…

 

 

 

 

 

30/05/2003
Aéroport d’Orly. Départ précipité pour Nice. Stéphane vient de me refiler son reportage sur les parfums à Grasse. Because il prépare son mariage, le pauvre !

05/30/2003
Orly Airport. Rush trip to Nice. Stéphane’s just handed over to me his piece on the perfume capital of Grasse. He’s got to get ready for his wedding, the poor guy!

 

 

 

 

 

05/06/2003
Retour à Paris. Retour à l’agence. Accumulation de paperasseries et des problèmes pendant mon absence. Welcome back !

06/05/2003
Back in Paris. Back at the Agency. Piles of paperwork and problems in my absence. Welcome back!

 

 

 

 

 

09/06/2003
Disparaître. S'absenter. S'éclipser. Décoller. S'envoler. Foutre le camp. Décrocher.

06/09/2003
Disappear. Hit the road. Fade away. Take off. Fly away. Blow this popsicle stand.

 

 

 

 

 

12/06/2003
Petit coup de fil à Guenaëlle entre deux prises. De toutes façons ça se couvre donc le reste de la journée est fichue. J’espère qu’on pourra boucler le tournage demain.

06/12/2003
Quick call to Guenaëlle between takes. In any case, it’s getting cloudy so the rest of the day is wasted. I hope we can wrap the piece by tomorrow.

 

 

 

 

 

19/06/2003
Il me faut un café sinon je vais craaaquer !

06/19/2003
If I don’t get some coffee soon I’m gonna craaaaack!

 

 

 

 

 

25/06/2003
Ce soir pendaison de crémaillère chez Guenaëlle.

06/25/2003
Housewarming party at Guenaëlle’s tonight.

 

 

 

 

 

27/06/2003
Quelqu’un peut-il me rappeler pourquoi je voulais devenir propriétaire ?

06/27/2003
Could somebody remind me why I wanted to be owner?

 

 

 

 

 

03/07/2003
Chouette c’est un mec !
Ouais vous voulez que Sophie Marceau fasse la voix off ? Ben voyons !

07/03/2003
Great, it’s a guy!
Oh yeah? You’d rather Sophie Marceau did the voiceover? Yeah, sure!

 

 

 

 

 

05/07/2003
Petit coup de fil pour confirmer une résa de train.

07/05/2003
Quick call to confirm my train reservation.

 

 

 

 

 

15/07/2003
Retour sur Paris et voiture qui tombe en panne. Et en plus Guenaëlle qui en rajoute une couche... Vivement que cette journée se termine !

07/15/2003
Back to Paris and my broken-down car. And on top of that, Guenaëlle’s adding fuel to the fire…Can’t wait for this day to be over!

 

 

 

 

 

16/07/2003
Les ascenseurs sont en panne. Sympa quand les bureaux de l’agence sont au 7è étage !

07/16/2003
The elevators are out of service. That’s just great, especially when the Agency office is on the 8th floor!

 

 

 

 

 

27/07/2003
En ligne avec Alex. Son enquête vient de prendre une tournure inquiétante. On commence le montage début septembre.

07/27/2003
Online with Alex. His investigation’s just taken an alarming turn. We begin editing early September.

 

 

 

 

 

28/07/2003
Guenaëlle me dit que ça va passer. Bon...On verra bien. Je l’espère en tout cas.

07/28/2003
Guenaëlle’s letting me know what’s gonna happen. Okay…we’ll see. I hope so, in any case.

 

 

 

 

 

04/08/2003
C’est décidé, dès la rentrée je veux qu’on installe la clim dans les bureaux ! On peut pas travailler

08/04/2003
It’s decided: as soon as I get back I’m getting A/C installed in the office! We can’t work